Psalms 48:11

HOT(i) 11 (48:12) ישׂמח הר ציון תגלנה בנות יהודה למען משׁפטיך׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H8055 ישׂמח rejoice, H2022 הר Let mount H6726 ציון Zion H1523 תגלנה be glad, H1323 בנות let the daughters H3063 יהודה of Judah H4616 למען because of H4941 משׁפטיך׃ thy judgments.
Vulgate(i) 11 laetetur mons Sion exultent filiae Iudae propter iudicia tua
Clementine_Vulgate(i) 11 Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas,
Wycliffe(i) 11 He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
Coverdale(i) 11 Oh let the mout Sion reioyse, & ye doughters of Iuda be glad because of thy iudgmetes.
MSTC(i) 11 O let the mount Zion rejoice, and the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
Matthew(i) 11 Oh let the mount Sion reioyse, and the daughters of Iuda be glad because of iudgementes.
Great(i) 11 Let the mount Sion reioyse, and the daughters of Iuda be glad because of thy iudgementes.
Geneva(i) 11 Let mount Zion reioyce, and the daughters of Iudah be glad, because of thy iudgements.
Bishops(i) 11 (48:10) Mount Sion shall reioyce, and the daughters of Iuda shalbe glad: because of thy iudgementes
DouayRheims(i) 11 (48:12) Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda be glad; because of thy judgments, O Lord.
KJV(i) 11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
KJV_Cambridge(i) 11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
Thomson(i) 11 Let mount Sion be gladdened: and let the daughters of Judea exult for joy; because of thy judgments, Lord.
Webster(i) 11 (48:10)According to thy name, O God, so is thy praise to the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
Brenton(i) 11 (47:11) Let mount Sion rejoice, let the daughters of Judaea exult, because of thy judgments, O Lord.
Brenton_Greek(i) 11 Εὐφρανθήτω τὸ ὄρος Σιὼν, ἀγαλλιάσθωσαν αἱ θυγατέρες τῆς Ἰουδαίας ἕνεκα τῶν κριμάτων σου Κύριε.
Leeser(i) 11 (48:12) Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
YLT(i) 11 Rejoice doth Mount Zion, The daughters of Judah are joyful, For the sake of Thy judgments.
JuliaSmith(i) 11 Mount Zion shall rejoice, the daughters of Judah shall be glad for sake of thy judgments.
Darby(i) 11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
ERV(i) 11 Let mount Zion be glad, let the daughters of Judah rejoice, because of thy judgments.
ASV(i) 11 Let mount Zion be glad,
Let the daughters of Judah rejoice,
Because of thy judgments.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (48:12) Let mount Zion be glad, let the daughters of Judah rejoice, because of Thy judgments.
Rotherham(i) 11 Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah exult, Because of thy judgments.
CLV(i) 11 Mount Zion shall rejoice, The daughters of Judah shall exult, On account of Your judgments, O Yahweh."
BBE(i) 11 Let there be joy in the mountain of Zion, and let the daughters of Judah be glad, because of your wise decisions.
MKJV(i) 11 Let the daughters of Judah shout for joy because of Your judgments!
LITV(i) 11 Mount Zion shall be glad; the daughters of Judah shall shout for joy because of Your judgments.
ECB(i) 11 Mount Siyon cheers; the daughters of Yah Hudah twirl because of your judgments.
ACV(i) 11 Let mount Zion be glad. Let the daughters of Judah rejoice because of thy judgments.
WEB(i) 11 Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments.
NHEB(i) 11 Let Mount Zion be glad. Let the daughters of Judah rejoice, Because of your judgments.
AKJV(i) 11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of your judgments.
KJ2000(i) 11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of your judgments.
UKJV(i) 11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of your judgments.
TKJU(i) 11 Let Mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of Your judgments.
EJ2000(i) 11 Let Mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad because of thy judgments.
CAB(i) 11 Let Mount Zion rejoice, let the daughters of Judah rejoice, because of Your judgments, O Lord.
LXX2012(i) 11 And their sepulchres are their houses for ever, [even] their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.
NSB(i) 11 May Mount Zion be glad and the cities of Judah rejoice because of your judgments.
ISV(i) 11 Mount Zion will be glad; the towns of Judah will rejoice because of your judgments.
LEB(i) 11 Let Mount Zion* rejoice; let the daughters of Judah rejoice because of your judgments.
BSB(i) 11 Mount Zion is glad, the daughters of Judah rejoice, on account of Your judgments.
MSB(i) 11 Mount Zion is glad, the daughters of Judah rejoice, on account of Your judgments.
MLV(i) 11 Let Mount Zion be glad. Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments.48:12 Walk about Zion and go all around her. Number the towers of it,
VIN(i) 11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of your judgments.
Luther1545(i) 11 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
Luther1912(i) 11 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
ELB1871(i) 11 Es freue sich der Berg Zion, es mögen frohlocken die Töchter Judas um deiner Gerichte willen!
ELB1905(i) 11 Wie dein Name, Gott, also ist dein Lob O. Ruhm bis an die Enden der Erde; mit Gerechtigkeit ist gefüllt deine Rechte.
DSV(i) 11 Gelijk Uw Naam is, o God! alzo is Uw roem tot aan de einden der aarde; Uw rechterhand is vol van gerechtigheid.
Giguet(i) 11 Que la montagne de Sion se réjouisse; que les villes de Juda tressaillent à cause de vos jugements, ô Seigneur!
DarbyFR(i) 11 Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda s'égayent, à cause de tes jugements.
Martin(i) 11 Ô Dieu! tel qu'est ton Nom, telle est ta louange jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.
Segond(i) 11 La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.
SE(i) 11 Se alegrará el monte de Sion; se gozarán las hijas de Judá por tus juicios.
ReinaValera(i) 11 Alegraráse el monte de Sión; Se gozarán las hijas de Judá Por tus juicios.
JBS(i) 11 Se alegrará el monte de Sion; se gozarán las hijas de Judá por tus juicios.
Albanian(i) 11 Le të gëzohet mali Sion, le të ngazëllojnë vajzat e Judës për gjykimet e tua.
RST(i) 11 (47:12) Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, Господи .
Arabic(i) 11 ‎يفرح جبل صهيون تبتهج بنات يهوذا من اجل احكامك
Bulgarian(i) 11 Нека се весели хълмът Сион, нека се радват дъщерите на Юда заради Твоите присъди!
Croatian(i) 11 Kao ime tvoje, Bože, tako i slava tvoja do nakraj zemlje doseže. Puna je pravde desnica tvoja; neka se raduje brdo sionsko!
BKR(i) 11 Jakož jméno tvé, Bože, tak i chvála tvá až do končin země; pravice tvá zajisté plná jest spravedlnosti.
Danish(i) 11 O Gud! som dit Navn er, saa er din Pris indtil Jordens Ender; din højre Haand er fuld af Retfærdighed.
CUV(i) 11 因 你 的 判 斷 , 錫 安 山 應 當 歡 喜 , 猶 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 應 當 快 樂 。
CUVS(i) 11 因 你 的 判 断 , 锡 安 山 应 当 欢 喜 , 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 应 当 快 乐 。
Esperanto(i) 11 GXoju la monto Cion, GXoju la filinoj de Jehuda, Pro Via jugxoj.
Finnish(i) 11 Riemuitkaan Zionin vuori, ja Juudan tyttäret iloitkaan sinun oikeuttes tähden.
FinnishPR(i) 11 (H48:12) Siionin vuori iloitsee, Juudan tyttäret riemuitsevat sinun tuomioistasi.
Haitian(i) 11 Se tout moun k'ap nonmen non ou, menm jan an tou, toupatou sou latè y'ap fè lwanj ou. Ou gen anpil pouvwa, men ou pa fè lenjistis.
Hungarian(i) 11 A milyen a neved oh Isten, olyan a te dicséreted a föld határáig; igazsággal teljes a te jobbod.
Indonesian(i) 11 (48-12) Biarlah rakyat Sion dan Yehuda bersorak gembira, karena Engkau menghukum lawan mereka.
Italian(i) 11 Il monte di Sion si rallegrerà, Le figliuole di Giuda festeggeranno, per li tuoi giudicii.
ItalianRiveduta(i) 11 Si rallegri il monte di Sion, festeggino le figliuole di Giuda per i tuoi giudizi!
Korean(i) 11 주의 판단을 인하여 시온산은 기뻐하고 유다의 딸들은 즐거워 할지어다
Lithuanian(i) 11 Tesidžiaugia Siono kalnas! Tedžiūgauja Judo dukterys dėl Tavo sprendimų.
PBG(i) 11 Jakie jest imię twoje, Boże! taka też jest chwała twoja aż do kończyn ziemi; sprawiedliwości pełna jest prawica twoja.
Portuguese(i) 11 Alegre-se o monte Sião, regozijem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
Norwegian(i) 11 Som ditt navn, Gud, så er din pris inntil jordens ender; din høire hånd er full av rettferdighet.
Romanian(i) 11 Se bucură muntele Sionului, şi se veselesc fiicele lui Iuda de judecăţile Tale.
Ukrainian(i) 11 Як ім'я Твоє, Боже, так слава Твоя аж по кінці землі, справедливости повна правиця Твоя!